Le jour où on s’est mis à parler anglais (pour que les enfants comprennent pas)

Voilà c’est arrivé. Nous avons franchi une étape dans nos vies de parents : nous nous sommes mis à parler en anglais lorsque les serialkids sont avec nous et que nous ne voulons pas qu’ils comprennent ce que nous disons.

Petite, quand mes parents faisaient ça je trouvais ça idiot. Je me disais qu’ils pouvaient bien attendre 3 minutes et aller discuter dans une autre pièce, qu’ils étaient tellement ridicules avec leurs phrases en franglais, qu’ils avaient l’air de de se sentir intelligents alors qu’en fait non, qu’en plus je comprenais quasiment tout puisque j’étais dans une classe bilingue. Bref, je trouvais ça absurde.

Les années ont passé, je suis maintenant dans le rôle que campait ma propre mère il y a 25 ans et je m’y mets à mon tour.

Je capte maintenant l’utilité de l’anglais en présence d’enfants. Par exemple lorsque le grand demande s’il peut regarder la télé mardi à 19h. On se regarde mon mari et moi l’air un peu idiot et on enclenche automatiquement le bouton « english ».

Moi « What do you think ? He kan watch TV ? Nan parce que me I do not, putain comment on dit déjà, I do not, bon bref tu vois quoi ? »

Lui « No, je ne vois pas what you mean. Moi je think que I don’t care parce que c’est tuesday et que tomorrow y’a pas école« .

A ce moment là l’enfant bondit « Ah maman tu vois, papa il dit que y’a pas école demain et que donc je peux regarder la télé. »

L’enfant est donc bilingue ? Que nenni ! L’enfant est malin.

Autre situation. On est en voiture et on se dispute. En anglais please !

Moi « Ecoute, I do not want to eat at your friend’s house. Je les aime pas Paola et Pierre. Ok? »

Lui  » Tu m’énerves. I don’t know why you say that. J’irai without you. Pierre is my best friend. And moi I don’t love your copine Juliette. »

L’enfant qui observe cette scène de ménage bilingue demande « ah bon pourquoi t’aimes pas Juliette papa ? »

Conseil pour la next time : parler chinois.

 

Ce contenu a été publié dans Humeurs. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

15 réponses à Le jour où on s’est mis à parler anglais (pour que les enfants comprennent pas)

  1. carole dit :

    autre solution : épeler les mots, c’est plus long mais avant d’être grand ils comprennent pas et ça fonctionne bien surtout quand on a un gros mot à dire à notre cher et tendre…

  2. Leaventura dit :

    Mes parents faisaient pas ça, ça m’est venu naturellement de parler en anglais et autres langages…Avoir l’air con c’est inné chez certains apparemment 😉

  3. Nioli dit :

    Mes parents non plus ne parlaient pas anglais et ça nous est venu tout seul. La situation principale, c’est de savoir si on mange du fromage ou pas dans le repas. Si les enfants entendent fromage, ça les rend dingues et y’a pas moyen de faire autrement. Alors on a commencé par « gemafro ou pas? », mais ils ont vite capté (juste la syllabe « fro » déclenche la transe). Du coup, on est passé à l’anglais. Mais maintenant, notre garçon de 6 ans nous dit « alors cheese maintenant! ».
    Effectivement, va falloir passer au chinois mais ça n’existe pas le mot « fromage » en chinois?

  4. Si j’en crois le copain google, en chinois, ça donne : 奶酪 ou 干酪 ou encore ça 乳酪 Ce permet donc de varier les mots et perturber les gamins un peu plus longtemps.

    Ps : En phonétique ça donne : Nǎilào ou Gānlào, Lào… A voir si un bilingue peut confirmer. Ma source n’est pas 100% fiable source : http://translate.google.fr/#en/zh-CN/cheese

  5. huhuhu ^_^ on pratique ici un espèce de dialecte de parents, mélangeant anglais + quelques hum-hum + des onomatopées + un peu de verlan !!! c’est assez… étonnant, mais le pire, c’est que le Papa et moi, on se comprend ! Et que les 3 Cacahuètes, elles nichtent-que-dalle !!!

  6. Flodesneiges dit :

    Mouais… Nous aussi on l’a fait: épeler et l’anglais… La pire claque, c’est que maintenant, j’en ai un qui comprend l’anglais, et deux qui comprennent quand on épelle… Je ne sais pas quelle est l’étape suivante??? (et ne me dites pas de me ttre au chinois, hein!)… On essaie la transmission de pensées, mais c’est pas concluant :S

  7. Viollette dit :

    Mes grand-parents parlaient breton devant mon père et mon oncle… au moins ils étaient sûrs de ne jamais être compris puisqu’habitant en région parisienne et à une époque où les écoles diwan n’existaient pas. En plus ils ne mélangeaient pas le français dedans. Mes parents n’ont jamais fait ça, je ne sais pas trop comment ils faisaient, mais c’est sans doute lié au fait que je ne demandais pas à regarder la télé, moi au bout d’1/4h j’avais mal aux yeux et je me barrais…
    Et puis, il y a un autre facteur à prendre en compte aujourd’hui, c’est que l’anglais est souvent appris à l’école primaire. J’ai eu une belle surprise quand mon fils de 18 mois, sur mon dos, disait inlassablement « adeuneo adeuneo adeuneo »… il avait entendu les enfants de sa nounou apprendre leur leçon d’anglais. Alors certes il ne comprend pas encore, mais quand il sera assez grand pour qu’on ait envie de faire ça, on a plutôt intérêt à se mettre au chinois en effet (ou à l’allemand, plus facile à mon avis)

  8. Sophie-Mum dit :

    mdr et bonne solution ca l’aidera pour l’anglais et le chinois aussi

  9. Jorge Sonia dit :

    Tout pareil sauf que je rajoute un peu de portugais mais je croie qu’on va devoir encore changer de méthode.
    Le souci c’est que quand on a fait la méthode j’ épelle M E R D E, On a eu droit a la grande (2ans 1/2 à l’époque)
    Maman faut pas dire M E R D E c’est pareil que merde c’est interdit et du coup elle m’a foutu la honte car même mon boulanger était au courant :-)))

  10. la p'tiote dit :

    juste un mot : « merci l’école d’apprendre l’anglais à nos chers têtes blondes ! »
    ici, c’est par regards que tout se joue…..

  11. gregorovna dit :

    Bon bah voila, regard de mon cher mari qui se demande ce qui peut bien m’arriver à cette heure ci à éclater de rire toute seule devant mon pc, cela faisait longtemps que cela ne m’était pas arrivé! Merci pour ce bon moment et vu notre niveau d’anglais je crois que nos enfants en connaissent beaucoup plus que nous, impossible à tenter à la maison!

  12. Nous on est des parents profs d’anglais, alors du coup, on parle anglais très souvent à la maison ; mais quand le grand finit par nous répondre en français (pour le coup de la télé le tuesday night) et que le cadet veut voir son dessin animé en anglais plutôt qu’en français alors, on se dit que quand même ils ont des prédispositions pour les langues ; on peut encore espérer !

Répondre à Crapouillaut devient Crapaud Annuler la réponse

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *